Как слышит и на что похожа русская речь для иностранца.
( katia_lexx — 19.09.2010)
На что похожа русская речь с точки зрения человека, не владеющего этим языком? На этот вопрос отвечают голландский дизайнер, немецкий доктор и другие самые обычные иностранцы.
Русский язык – это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха. Вильям-Ян, дизайнер. Нидерланды.
Мне всегда казалось, что русский язык – это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж», и немецких грубых звуков. Джереми, учитель. США.
Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное произношение», в особенности по сравнению с чешским. Якуб, финансовый аналитик. Чехия.
По мне, русская речь – это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса. Эйб, бухгалтер. Великобритания.
До того как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенного задом наперед. Гетин, разведчик. Ирландия.
Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать. Дин, пенсионер. Новая Зеландия.
Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо. Уилл, финансовый аналитик. Австралия.
Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский – это пластилин, из которого любой мастер может вылепить все, что пожелает. Батыр, фотограф. Монголия.
Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста. Алессио, журналист. Италия.
В высшей степени эмоциональный язык – в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «ВОТ ЭТО ДА!» Крис, консультант. Корсика.
Русский язык – это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков. Альбертина, врач-инфекционист. Германия.
Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский – это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще. Марк, учитель. Великобритания.
Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-даааааа». И так – по нарастающей. Хаим, художник. Израиль.
Русский язык – он как очень плохо отрегулированный радиоприемник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа. Мария, переводчица. Франция.
Esquire , Октябрь 2007



Про моржа убило вообще.